
A little bit about canon law translations. All
four English translations bear the appropriate approvals, but the 1993
and 1999 translations are the most current and commonly used today.
There will be differences in translations, as your friend noted in the
email. Aside from checking the credits to see what edition is being
used, one can quickly go to Canon 750. If that canon only has one
paragraph, it is an older and outdated translation. If it has two
paragraphs, it reflects the additions to law made in the second Latin
edition. The Latin official document came out in 1983 and was
revised to clear up printing errors in the early 90's, but used the same
copyright date of 1983. There were also some changes/additions to
the law (eg: Canon 750) reflected in the later Latin version.
There are several English translations that reflect these two different Latin originals. The
Vatican website uses the Canon Law Society of America's (CLSA) 1999
translation. There is also the Canon Law Society of Great Britain
and Ireland's (CLSGBI) 1983 translation, the CLSA 1984 translation, and
the CLSGBI 1993 translation (this is used in the Navarre commentary with
some edits, and is also used in all the English speaking countries
"under the Crown".
[ Home ]